Об открытости и закрытости русской классики

«Египетская марка» остается одним из самых «закрытых» для нас текстов Мандельштама, даже несмотря на уже сложившиеся традиции его комментирования. Сложнейшая система метафор в повести строится у Мандельштама на бытовой культуре Петрограда 1917 года, которая стала для нас исторической экзотикой. Плюс художественное переосмысление Мандельштамом «интеллигентского литературного сознания» той эпохи – в «Египетской марке», по сути, два героя: «маленький человек» образца десятых годов русского ХХ века (Парнок) и сам образ «петербургской темы» в русской литературной традиции. Плюс – особенности биографии самого Мандельштама. Ну и ко всему этому следует добавить, что «закрытость» этого текста в какой-то степени сознательный ход Мандельштама-художника, предложившего необыкновенно причудливую композицию с разнородными сюжетами и микросюжетами, которые превращают текст в нечто почти бесформенное, но при этом оставляют нетронутой энергетику этой прозы, вызывающую ощущение ее целостности, «отлитости». «Египетская марка» писалась Мандельштамом как бы даже и не для «своих», а - для самого себя. Современные ему критики называли повесть «вещью» с «громадной историко-культурной нагрузкой», «живущей каждым своим куском», но при этом отмечали ее «бредовую, отчасти капризную, ничем не мотивированную неясность».

И вот группа филологов (О. Лекманов, М. Котова, О. Репина, А. Сергеева-Клятис, С. Синельников) предложили своим коллегам проект совместной работы над развернутым комментарием этого текста. В сети был открыт специальный сайт, на котором вывешивались для коллективного обсуждения уже составленные комментарии. В результате к работе было привлечен необычно широкий в таких случаях круг специалистов (Н. Богомолов, Р. Лейбов, В. Мильчина, К. Осповат, К. Поливанов, Р. Тименчик и многие другие). Итогом стала вот эта книга, которую открывает текст «Египетской марки», занимающий 29 страниц, и далее - 412 страниц комментария (218 развернутых «пояснений»). Чтение этого комментария – а книга адресована широкому читателю – является здесь естественным продолжением чтения текста самой повести. Переоценить его важность и необходимость невозможно. Ну кто из нас сможет разглядеть в реплике одного из героев скрытую цитату из «Незаконченной повести» Апухтина, или - откуда нам знать, что, скажем, московская гостиница «Селект», в которую Мандельштам помещает ротмистра Кржижановского, стала впоследствии гостиницей ВЧК, то есть Мандельштам вот так в 1928 году протягивает для читателя будущее ротмистра из описываемого в повести 1917 года, и т. д.

О профессиональной культуре, в частности, о корректности исследователей необходимо сказать следующее: так глубоко войдя в текст, прочитывая художественное содержание его топографии, литературных и философских аллюзий, бытовых деталей, биографических сведений и проч. и проч.; более того, сделав попытку восстановить по авторским наброскам изначальный каркас повести, подвергшийся потом изъятию из нее самим автором некоторых логических звеньев, - проделав всю эту колоссальную работу, и, разумеется, имея собственные представления о содержании повести, очень трудно избавиться от искушения дать наконец окончательную и неопровержимую формулировку того, что на самом деле хотел сказать автор. Авторы этого не делают. Авторы останавливаются у самой черты, за которой должны были бы начинаться выводы. Они оставляют читателю его право думать самому. То есть книга эта для чтения самого Мандельштама, а не для усвоения еще одной концепции его творчества. – С. Костырко

Осип Мандельштам. Египетская марка. Пояснения для читателя. Составление О. Лекманова и других. М., ОГИ, 2012, 480 стр., 3000 экз.

© Содержание - Русский Журнал, 1997-2015. Наши координаты: info@russ.ru Тел./факс: +7 (495) 725-78-67