Memoria de mis putas tristes

Последняя на сегодняшний день повесть колумбийского классика, родоначальника магического реализма. Забавно, что в середине нулевых книгу пытались издать в Москве пиратским способом, то есть, не платя самому Маркесу. Говорят, что нобелевский лауреат, при всей симпатии к нашей стране, сильно обиделся. Некоторые трудности возникли и сегодня, на этот раз с переводом названия. Речь в повести идет о любви пожилого человека к молоденькой девочке и «тренде» последних десятилетий: десятки тысяч девушек устремляются в большие города, не имея ни денег, ни образования, ни профессии, а только свою молодость, свежесть и замечательную красоту. Как их назвать, тех, кто сидит в бесчисленных кафе и барах западного мира с коктейлем или чашечкой кофе или просто бродит по улицам с мечтой о принце, богатом покровителе, о другой, более счастливой и сытой жизни? «Путаны, проститутки — будет не совсем точно, - пишет переводчица Лариса Синянская, — я перевела бы «Memoria de mis putas tristes» как «Вспоминая моих несчастных блядушек», так точнее…». По соображениям нравственности издательство поставило на обложке «шлюшек». Возможно, это правильно, а возможно и нет – тираж испаноязычного издания составил миллион экземпляров, а о подлинной любви, на наш взгляд, можно говорить, не выбирая выражений. - Слава Сергеев

Габриэль Гарсиа Маркес. Вспоминая моих несчастных шлюшек. М., АСТ-Астрель, 2011

       
Print version Распечатать